1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,420 --> 00:00:08,440 {\a6}Episode 64 4 00:00:40,620 --> 00:00:42,580 What's wrong? 5 00:01:16,080 --> 00:01:17,650 Your Highness. 6 00:01:17,660 --> 00:01:19,220 Your Highness! 7 00:01:21,930 --> 00:01:23,990 Close the door. Now! 8 00:01:24,000 --> 00:01:25,020 Yes, Your Highness. 9 00:01:27,440 --> 00:01:29,790 What is wrong? 10 00:01:31,220 --> 00:01:32,890 Your Highness? 11 00:01:33,600 --> 00:01:35,220 Leave. 12 00:01:34,340 --> 00:01:38,390 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 13 00:01:35,360 --> 00:01:39,650 And don't let anyone enter this room. 14 00:01:39,660 --> 00:01:41,220 Pardon? 15 00:01:42,530 --> 00:01:45,660 Of course no one will enter, 16 00:01:40,950 --> 00:01:43,830 {\a6}[Goh Hyun] 17 00:01:45,670 --> 00:01:47,690 but may I ask what is wrong. 18 00:01:47,700 --> 00:01:49,820 Just do as I say. 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,350 Yes, Your Highness. 20 00:02:21,910 --> 00:02:23,410 Your Highness. 21 00:02:36,850 --> 00:02:38,280 Your Highness. 22 00:02:39,070 --> 00:02:40,260 Your Highness. 23 00:02:37,170 --> 00:02:39,720 {\a6}[Sa Illa] 24 00:03:17,170 --> 00:03:21,540 I'm sorry, Mother. 25 00:03:18,140 --> 00:03:24,230 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 26 00:03:22,770 --> 00:03:25,360 But this is the only way 27 00:03:26,250 --> 00:03:29,040 I can get out of the palace. 28 00:03:31,130 --> 00:03:33,240 Forgive me. 29 00:03:49,410 --> 00:03:52,330 What is the mean of this, General Gang? 30 00:03:52,340 --> 00:03:54,270 Just answer my question! 31 00:03:52,810 --> 00:03:56,900 {\a6}[Gang Jo (Chief commander of the Northwestern Armies)] 32 00:03:55,360 --> 00:03:58,600 Why did you meet with the Prime Minster of Liao? 33 00:03:58,610 --> 00:04:01,510 You are truly repugnant, General Gang. 34 00:03:59,020 --> 00:04:03,400 {\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 35 00:04:01,520 --> 00:04:06,450 I am here on an Imperial command to attend to state business at the border market. 36 00:04:06,620 --> 00:04:11,480 And Prime Minister Han is here on trading business as well. 37 00:04:11,840 --> 00:04:16,560 I will not be subjected to this accusatory grilling from you! 38 00:04:16,570 --> 00:04:18,350 Don't lie to me. 39 00:04:18,360 --> 00:04:23,520 Prime Minister of Liao traveling this far on trading business? 40 00:04:23,530 --> 00:04:25,730 It is true. 41 00:04:36,990 --> 00:04:40,290 It's good to see you again, General Gang. 42 00:04:43,920 --> 00:04:47,180 I don't know what the problem is, 43 00:04:45,100 --> 00:04:50,020 {\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)] 44 00:04:47,190 --> 00:04:51,060 but I am indeed here on trading business. 45 00:04:51,490 --> 00:04:54,570 Times have changed. 46 00:04:54,580 --> 00:05:03,450 War is no longer the means of survival for Liao, and we must rely on international trade to make a living. 47 00:05:04,310 --> 00:05:12,360 What brings you here anyway, General Gang? 48 00:05:12,370 --> 00:05:15,620 Boju is Goryeoan territory. 49 00:05:15,750 --> 00:05:22,030 And I am the chief commander of the Northwestern Armies including Boju. 50 00:05:22,040 --> 00:05:29,260 I should've been alerted if you were coming into Goryeoan territory. 51 00:05:29,840 --> 00:05:32,200 Forgive me. 52 00:05:32,710 --> 00:05:39,240 I thought it didn't require permission to enter mutually agreed place of commerce. 53 00:05:39,250 --> 00:05:44,760 And as you can see, I did not bring my military entourage. 54 00:05:47,320 --> 00:05:51,150 I ran into Commissioner Kim by coincidence. 55 00:05:53,310 --> 00:06:00,110 We simply shared some tea discussing the desirable future of our two states. 56 00:06:00,600 --> 00:06:05,150 Goryeo and Liao relationship is not such that we could casually 57 00:06:05,640 --> 00:06:08,690 sit down and chat over tea. 58 00:06:08,700 --> 00:06:15,540 There's been too much bloodshed on both sides for that. 59 00:06:16,690 --> 00:06:20,780 I'm sorry that you feel that way. 60 00:06:21,330 --> 00:06:27,740 Perhaps you're still pained about what happened to your brother. 61 00:06:28,230 --> 00:06:33,650 But you will understand my true intentions someday. 62 00:06:38,830 --> 00:06:43,230 Thank you for straightening out this misunderstanding, Prime Minister. 63 00:06:45,140 --> 00:06:50,210 May I leave now, General Gang? 64 00:07:14,290 --> 00:07:16,970 How did Gang Jo know about us coming here? 65 00:07:17,990 --> 00:07:24,750 Perhaps someone in the court alerted him. 66 00:07:26,790 --> 00:07:32,980 Gang Gamchan - it's got to be him. 67 00:07:33,270 --> 00:07:36,340 Do you think he caught on to anything? 68 00:07:33,330 --> 00:07:35,650 {\a6}[Sa Gamun] 69 00:07:36,770 --> 00:07:40,000 Were you keeping guard outside? 70 00:07:40,010 --> 00:07:42,650 Yes. No one got near the room. 71 00:07:42,840 --> 00:07:46,500 Good. He might think it's suspicious. 72 00:07:46,510 --> 00:07:51,360 But he'd never dream that I'd join hands with Prime Minister Han. 73 00:07:51,370 --> 00:07:55,200 Are you really going to join hands with the Khitan? 74 00:07:55,210 --> 00:07:57,840 We could be playing with fire. 75 00:07:57,850 --> 00:08:00,780 It doesn't matter. 76 00:08:00,790 --> 00:08:07,010 I can deal with the Khitan once Goryeo is ours. 77 00:08:08,290 --> 00:08:11,530 In a way, this is good. 78 00:08:11,540 --> 00:08:16,010 Keep close contact with Prime Minister Han through Duyan from now on. 79 00:08:16,020 --> 00:08:21,900 But do not reveal my true identity. Do you understand? 80 00:08:22,000 --> 00:08:27,740 Don't worry, sir. I have not told Duyan anything about your identity. 81 00:08:36,310 --> 00:08:42,200 There's something I need to know. Would you answer my question? 82 00:08:42,670 --> 00:08:44,740 Forgive me, Prime Minister. 83 00:08:43,270 --> 00:08:46,850 {\a6}[Duyan] 84 00:08:44,750 --> 00:08:49,940 But I believe my final duty was fulfilled last time. 85 00:08:50,400 --> 00:08:54,230 Please don't ask me to do anything else for you. 86 00:08:54,240 --> 00:08:57,290 Ungrateful wench! 87 00:08:56,280 --> 00:09:00,730 {\a6}[Yelu Dilie] 88 00:08:57,300 --> 00:09:00,730 The Prime Minister saved your life and saved your family as well. 89 00:09:00,740 --> 00:09:04,760 And now you won't even listen to what he has to say? 90 00:09:06,080 --> 00:09:10,720 I am a Goryeoan now. 91 00:09:12,130 --> 00:09:17,580 You said last time that it was your last request. 92 00:09:17,590 --> 00:09:20,370 How dare you?! 93 00:09:20,380 --> 00:09:23,200 It's not a difficult question. 94 00:09:24,050 --> 00:09:34,020 I understand your position, so just answer this one question for me. 95 00:09:37,910 --> 00:09:45,390 About Commissioner Kim and Gang Jo, I felt intense animosity between them. 96 00:09:45,760 --> 00:09:51,910 Why are they at odds when Gang Jo is Empress Cheonchu's right hand man? 97 00:09:54,420 --> 00:09:56,870 You don't want to tell me? 98 00:10:01,380 --> 00:10:04,070 So you have a child now. 99 00:10:04,080 --> 00:10:08,030 I wish only happiness for you and your family. 100 00:10:08,040 --> 00:10:13,230 But your happiness will not last if Empress Dowager Cheonchu finds out 101 00:10:13,240 --> 00:10:18,410 that it was you who tried to kill her with poison. 102 00:10:20,360 --> 00:10:24,150 Is that a threat? 103 00:10:24,160 --> 00:10:26,200 No, no. 104 00:10:26,210 --> 00:10:30,060 I'm just asking you a question to satisfy my curiosity. 105 00:10:33,170 --> 00:10:38,350 I've agreed to join hands with the commissioner. 106 00:10:38,360 --> 00:10:45,820 This is the least you can do for me if only for old time sake. 107 00:10:46,630 --> 00:10:52,670 I believe Commissioner Kim killed Gang Jo's wife. 108 00:10:53,850 --> 00:10:57,540 Is that right? Why? 109 00:10:58,870 --> 00:11:06,770 Gang Jo's wife found out that he tried to eliminate Prince Daeryang. 110 00:11:09,710 --> 00:11:12,120 Is that everything? 111 00:11:12,780 --> 00:11:15,520 From what I know, yes. 112 00:11:38,240 --> 00:11:42,630 {\a6}[Ahn Pae] 113 00:11:39,030 --> 00:11:43,430 Was that the Prime Minister of Liao? 114 00:11:45,720 --> 00:11:50,100 {\a6}[Yi Hyunoon] 115 00:11:43,860 --> 00:11:48,480 It's my first time seeing him, too. 116 00:11:48,490 --> 00:11:53,330 I do know the man who was next to him though, Yelu Dilie. 117 00:11:54,490 --> 00:12:00,050 I thought he would be a lot bigger and intimidating looking with his 118 00:12:00,060 --> 00:12:09,120 reputation for making China tremble at his feet, but he's quite small. 119 00:12:09,660 --> 00:12:12,800 It's men like him that are really dangerous. 120 00:12:15,660 --> 00:12:19,970 General Gang, what are you thinking about, sir? 121 00:12:21,120 --> 00:12:25,480 The two highest officials of the state running into each other here at the 122 00:12:25,490 --> 00:12:28,570 border market by coincidence? 123 00:12:29,590 --> 00:12:34,860 Not a chance; they're up to something. 124 00:12:34,870 --> 00:12:36,110 I'm sure of it! 125 00:12:50,210 --> 00:12:54,180 Your Highness, the Empress is here. 126 00:12:55,040 --> 00:12:56,630 Empress? 127 00:13:03,720 --> 00:13:07,680 Your Highness, did you see the Emperor? 128 00:13:08,370 --> 00:13:11,630 Oh... No. 129 00:13:12,330 --> 00:13:15,330 Weren't you at Sungyo Temple? 130 00:13:12,500 --> 00:13:14,860 {\a6}[Empress Sunjeong] 131 00:13:16,740 --> 00:13:22,210 I was, but he was asleep, so I just came back. 132 00:13:22,680 --> 00:13:27,610 His Majesty is spending the night at the temple? 133 00:13:28,860 --> 00:13:30,970 It looks that way. 134 00:13:30,980 --> 00:13:34,180 I suppose he is planning to pray tomorrow as well. 135 00:13:35,700 --> 00:13:40,020 I hope he won't overexert himself. He is not well right now. 136 00:13:46,540 --> 00:13:48,580 What's wrong? 137 00:13:48,590 --> 00:13:50,860 Pardon? What do you mean? 138 00:13:51,970 --> 00:13:58,520 Your Highness, you don't look well. Are you all right? 139 00:13:58,870 --> 00:14:03,810 Ah, I'm just a little tired. That is all. 140 00:14:05,170 --> 00:14:09,720 I should get some rest. Please leave now, Empress. 141 00:14:10,540 --> 00:14:12,120 Yes. 142 00:14:12,130 --> 00:14:15,690 I'm sorry to have disturbed you. I was just worried about the Emperor. 143 00:14:16,200 --> 00:14:19,170 Well then, rest well. 144 00:14:53,240 --> 00:14:57,640 The morning meeting has been canceled again? 145 00:14:58,130 --> 00:15:06,030 His Majesty has not returned from Sungyo Temple. 146 00:15:06,700 --> 00:15:09,640 I guess he has a lot to pray about. 147 00:15:09,800 --> 00:15:12,890 He's been there for three days already. 148 00:15:10,990 --> 00:15:15,610 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 149 00:15:13,040 --> 00:15:16,130 And if His Majesty is unavailable, 150 00:15:16,140 --> 00:15:19,960 why won't the Empress Dowager conduct the meeting? 151 00:15:19,970 --> 00:15:22,570 Perhaps something is wrong. 152 00:15:23,050 --> 00:15:27,200 Perhaps they had an argument over 153 00:15:25,670 --> 00:15:31,320 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 154 00:15:27,210 --> 00:15:30,730 the sharecropping profit ratio. 155 00:15:30,740 --> 00:15:38,400 I'm sure the Empress Dowager wasn't happy about him nullifying her policy. 156 00:15:38,600 --> 00:15:41,260 Yes, that would be my guess. 157 00:15:39,280 --> 00:15:44,700 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 158 00:15:41,440 --> 00:15:46,780 His Highness isn't in Sungyo Temple to pray. 159 00:15:46,790 --> 00:15:50,900 He is there to protest. 160 00:15:50,910 --> 00:15:57,260 If that's true, I just hope His Majesty can hold his ground and see it through. 161 00:15:57,270 --> 00:16:01,230 He has never done anything against the Empress Dowager. 162 00:16:02,010 --> 00:16:12,340 What kind of loss are you looking at if the Empress Dowager's policy takes effect? 163 00:16:03,340 --> 00:16:08,660 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 164 00:16:12,350 --> 00:16:14,680 Eh, you couldn't imagine. 165 00:16:14,690 --> 00:16:18,810 I don't have a lot of land and I have a huge family to feed. 166 00:16:15,220 --> 00:16:20,740 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 167 00:16:18,820 --> 00:16:21,770 If I can't get more than a third of 168 00:16:21,780 --> 00:16:25,910 the crop from tenant farmers, 169 00:16:26,190 --> 00:16:29,720 I'll be out on the streets. 170 00:16:30,150 --> 00:16:37,300 You are exaggerating, gentlemen. We get paid a separate stipend. 171 00:16:37,310 --> 00:16:39,730 Commoners barely sustain a living 172 00:16:39,740 --> 00:16:42,740 and they bear the burden of conscription. 173 00:16:42,890 --> 00:16:46,220 We can afford to share a little. 174 00:16:46,370 --> 00:16:49,400 But there is a limit. 175 00:16:49,410 --> 00:16:54,390 If that's the way you feel why don't you just quit your job and join the peasants? 176 00:16:54,400 --> 00:16:57,590 That's not what I meant. I'm just saying... 177 00:16:57,600 --> 00:17:00,150 Oh, oh! Never mind. 178 00:17:00,210 --> 00:17:04,700 We are ministers of the state, not whipping boys. 179 00:17:04,710 --> 00:17:07,920 I'm tired of being kicked around. 180 00:17:09,430 --> 00:17:14,310 His Majesty must hold his ground on this... 181 00:17:09,810 --> 00:17:13,930 {\a6}[Kim Shimon] 182 00:17:38,180 --> 00:17:41,360 What is the meaning of this? 183 00:17:41,370 --> 00:17:44,510 The Empress Dowager has ordered you locked up. 184 00:17:41,940 --> 00:17:45,590 {\a6}[Yu Bang] 185 00:17:44,630 --> 00:17:47,890 Don't make a scene and come with us quietly. 186 00:17:47,940 --> 00:17:50,560 {\a6}[Yu Han Gan (Hanmoon Temple's official)] 187 00:17:48,270 --> 00:17:50,980 Empress Dowager? Why? 188 00:17:53,070 --> 00:17:56,100 Your Majesty, help me. 189 00:17:57,290 --> 00:17:59,030 Take him away. 190 00:17:59,260 --> 00:18:00,960 - Lets go. - Your Majesty. 191 00:18:01,470 --> 00:18:02,780 Your Majesty! 192 00:18:03,210 --> 00:18:04,810 Your Majesty! 193 00:18:04,820 --> 00:18:05,920 Your Majesty! 194 00:18:06,560 --> 00:18:07,890 Your Majesty! 195 00:18:08,760 --> 00:18:10,170 Your Majesty! 196 00:18:11,160 --> 00:18:12,800 Your Majesty! 197 00:18:13,160 --> 00:18:14,730 Your Majesty! 198 00:18:14,740 --> 00:18:16,200 Your Majesty! 199 00:18:16,440 --> 00:18:18,300 Your Majesty! 200 00:18:18,380 --> 00:18:20,040 Your Majesty! 201 00:18:20,520 --> 00:18:23,850 Your Majesty! 202 00:18:25,970 --> 00:18:28,550 Did she say anything else? 203 00:18:28,560 --> 00:18:32,880 She'd like to see you at Cheonchu Hall. 204 00:18:48,100 --> 00:18:49,760 Sit down. 205 00:19:00,740 --> 00:19:07,220 Do you know why I called you? 206 00:19:07,780 --> 00:19:09,220 Yes. 207 00:19:11,420 --> 00:19:13,010 You do? 208 00:19:13,020 --> 00:19:16,400 Isn't it because of my relationship with Yu Han Gan? 209 00:19:18,600 --> 00:19:28,940 You mean... what I saw was real? 210 00:19:29,760 --> 00:19:32,470 I was hoping it was a bad dream. 211 00:19:33,600 --> 00:19:38,130 Yes, Mother. It's true. 212 00:19:39,710 --> 00:19:42,630 I slept with him. 213 00:19:46,030 --> 00:19:52,770 How can you say this so nonchalantly? 214 00:19:52,780 --> 00:19:55,170 Are you in your right mind? 215 00:19:55,180 --> 00:19:57,370 I'm not in my right mind. 216 00:19:57,750 --> 00:20:03,690 Life was boring and dreary, so I explored a new world. 217 00:20:04,010 --> 00:20:06,680 And it wasn't half bad. 218 00:20:07,090 --> 00:20:11,520 In fact, it was better than sleeping with women. 219 00:20:11,530 --> 00:20:13,310 Shut your mouth! 220 00:20:13,640 --> 00:20:19,560 If I had known sooner, I would've slept with the male attendants in the palace. 221 00:20:19,570 --> 00:20:24,480 Why was I wasting time with the ladies of the palace? 222 00:20:24,990 --> 00:20:30,170 What's the difference when I can't have children anyway? 223 00:20:30,180 --> 00:20:32,540 I said shut your mouth! 224 00:20:36,130 --> 00:20:43,010 Mother, give up on me now. 225 00:20:44,460 --> 00:20:47,100 I've given up on myself. 226 00:20:48,230 --> 00:20:50,990 Haven't you reached your limit? 227 00:21:01,840 --> 00:21:05,520 How could you do this? 228 00:21:06,060 --> 00:21:10,350 If you didn't want the throne, you could've just stepped down. 229 00:21:10,710 --> 00:21:15,650 Why do you have to break my heart? 230 00:21:22,410 --> 00:21:29,130 I went through so much for you. 231 00:21:29,700 --> 00:21:37,300 I suffered so much heartache and angst because of you. 232 00:21:40,110 --> 00:21:44,310 How could you do this to me? 233 00:21:46,640 --> 00:21:49,150 Kill me instead. 234 00:21:49,390 --> 00:21:54,570 Kill me, Emperor. Kill me! 235 00:22:17,410 --> 00:22:20,170 Sir, Minister Gang! 236 00:22:23,150 --> 00:22:26,550 I've been looking all over for you. 237 00:22:27,090 --> 00:22:28,700 What is it? 238 00:22:27,760 --> 00:22:31,580 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 239 00:22:28,710 --> 00:22:32,690 Did something happen while I was gone? 240 00:22:32,810 --> 00:22:34,740 Yu Han Gan was arrested 241 00:22:33,560 --> 00:22:36,580 {\a6}[Yu Chungjeong] 242 00:22:34,750 --> 00:22:37,330 today at the Empress Dowager's command. 243 00:22:37,340 --> 00:22:39,530 For what? 244 00:22:39,540 --> 00:22:45,960 I think he tried to seduce the Emperor again at Sungyo Temple. 245 00:22:46,140 --> 00:22:50,590 And the Empress Dowager found out somehow. 246 00:22:52,670 --> 00:22:54,270 Minister Gang. 247 00:22:56,170 --> 00:22:58,960 The Empress Dowager is asking for you. 248 00:23:11,490 --> 00:23:15,570 Your Highness, did you wish to see me? 249 00:23:16,230 --> 00:23:18,070 Sit down. 250 00:23:18,180 --> 00:23:19,610 Thank you. 251 00:23:26,950 --> 00:23:31,410 I have to ask you something. 252 00:23:32,960 --> 00:23:35,470 By all means. 253 00:23:36,880 --> 00:23:43,070 Where is Prince Daeryangwon? 254 00:23:43,920 --> 00:23:51,470 That's... I'm afraid I can't answer that question. 255 00:23:52,130 --> 00:23:55,400 Why do you need to hide it from me? 256 00:23:55,550 --> 00:24:00,830 May I ask why you are suddenly asking about him? 257 00:24:03,990 --> 00:24:08,620 I'm afraid the Emperor is hopeless. 258 00:24:09,760 --> 00:24:13,510 I don't understand. 259 00:24:17,580 --> 00:24:19,360 Your Highness? 260 00:24:20,810 --> 00:24:27,610 Emperor is trying to undo everything I've done. 261 00:24:28,740 --> 00:24:31,500 I can't let that happen. 262 00:24:32,240 --> 00:24:44,930 Heaven knows that I tried my hardest to avoid this, but I am at my wits end. 263 00:24:45,130 --> 00:24:51,360 Then you're asking for Prince Daeryangwon because... 264 00:24:52,640 --> 00:24:57,240 Emperor has no male heir, and there is no possibility that he will in the future, 265 00:24:58,240 --> 00:25:03,700 so Prince Daeryang is the only direct male descendant of Taejo left. 266 00:25:06,500 --> 00:25:10,520 How about Prince Hwangju? 267 00:25:11,390 --> 00:25:15,710 No, he is a Kim. 268 00:25:16,780 --> 00:25:23,900 To be honest with you, I have considered him, but it's unacceptable. 269 00:25:26,660 --> 00:25:29,380 I am exhausted. 270 00:25:31,260 --> 00:25:35,070 Would you tell me where he is? 271 00:25:39,940 --> 00:25:44,140 Tell me. Where is he? 272 00:25:47,530 --> 00:25:50,380 He is in Yangju. 273 00:25:51,610 --> 00:25:54,120 Where in Yangju. 274 00:25:56,410 --> 00:25:58,380 Yangju. 275 00:26:05,540 --> 00:26:09,690 You! What are you doing here? 276 00:26:10,380 --> 00:26:12,690 I was just coming in to inform you... 277 00:26:12,700 --> 00:26:20,060 Inform me what? You were eavesdropping! 278 00:26:20,570 --> 00:26:23,050 No, sir. 279 00:26:26,020 --> 00:26:28,320 Attendant Goh is here, so... 280 00:26:31,360 --> 00:26:36,050 Minister Gang, His Majesty wishes to have a word with you. 281 00:26:37,040 --> 00:26:39,140 With me? 282 00:26:39,530 --> 00:26:41,210 Yes. 283 00:26:44,770 --> 00:26:48,350 I think you are too tense, Minister Gang. 284 00:26:49,330 --> 00:26:51,250 Go ahead. 285 00:27:08,590 --> 00:27:12,330 At your service, Your Majesty. 286 00:27:13,090 --> 00:27:15,940 You were at Cheonchu Hall? 287 00:27:15,950 --> 00:27:18,880 Yes, Your Majesty. 288 00:27:19,250 --> 00:27:24,660 Did my mother tell you anything? 289 00:27:28,010 --> 00:27:35,200 Minister Gang, I will soon be leaving the throne. 290 00:27:36,610 --> 00:27:38,170 Your Majesty... 291 00:27:38,180 --> 00:27:42,930 My mother will have me deposed. 292 00:27:43,560 --> 00:27:46,830 Your Majesty, why? 293 00:27:47,290 --> 00:27:51,800 And when she does, put Prince Daeryang on the throne. 294 00:27:52,160 --> 00:27:54,470 It can't be anyone else. 295 00:27:54,670 --> 00:27:59,920 You know where he is, don't you? 296 00:28:04,100 --> 00:28:06,060 Are you sure? 297 00:28:06,070 --> 00:28:10,980 Depose the Emperor and bring Prince Daeryang to the throne? 298 00:28:10,990 --> 00:28:14,050 Empress Dowager witnessed the Emperor in bed with Yu Han Gan 299 00:28:14,060 --> 00:28:17,900 and made up her mind. 300 00:28:20,640 --> 00:28:22,440 I don't believe this! 301 00:28:24,270 --> 00:28:28,340 It looks like Yu Han Gan came through for us, 302 00:28:25,450 --> 00:28:29,070 {\a6}[Mun In Wui] 303 00:28:28,350 --> 00:28:32,560 but the ball has bounced off in the wrong direction. 304 00:28:32,910 --> 00:28:39,490 I will not let someone else reap the fruit of our efforts. Never. 305 00:28:40,670 --> 00:28:49,270 Sir, I overhead Gang Gamchan say that Prince Daeryangwon is in Yangju. 306 00:28:49,680 --> 00:28:51,000 Yangju. 307 00:28:51,650 --> 00:28:54,810 Yes, that's what he said. 308 00:28:54,890 --> 00:28:56,920 Yangju is huge. 309 00:28:56,930 --> 00:28:59,330 That's not enough information to find him. 310 00:28:59,340 --> 00:29:00,370 Wait. 311 00:29:02,870 --> 00:29:06,920 I think I might know where. 312 00:29:07,100 --> 00:29:08,920 Where? 313 00:29:09,300 --> 00:29:17,010 I've been quietly keeping an eye on Gang Gamchan on my own, and 314 00:29:17,020 --> 00:29:21,660 I noticed he goes to his hometown of Geumju every few months 315 00:29:19,800 --> 00:29:24,160 {\a6}[Geumju: Seoul Gwanack-gu Bongcheon-dong] 316 00:29:21,940 --> 00:29:26,140 Perhaps those trips were on family matters. 317 00:29:26,150 --> 00:29:29,590 You think he's hiding Daeryang in Geumju? 318 00:29:30,070 --> 00:29:35,920 No, I already had Geumji searched, but there was no trace of the prince. 319 00:29:35,930 --> 00:29:38,020 Then where? 320 00:29:38,030 --> 00:29:42,130 It's the route Gang Gamchan travels to get to Geumju that puzzles me. 321 00:29:42,610 --> 00:29:46,760 Normal course to Jangju is through Jangdan County, 322 00:29:43,330 --> 00:29:47,180 {\a6}[Jangdan County: Northwestern Gyeonggi-do region] 323 00:29:46,770 --> 00:29:52,360 but he always spends a night in Gumamchan at the foot of Mt. Samgak. 324 00:29:48,900 --> 00:29:53,820 {\a6}[Gumamchan: Gupabal] [Mt. Samgak: Bukhansan] 325 00:29:52,370 --> 00:29:56,940 But you can't get to Geumju in one day, so you have to spend a night somewhere. 326 00:29:57,910 --> 00:30:02,540 Yes, but why always Gumamchan? 327 00:30:02,720 --> 00:30:06,430 He's repeated the same routine on every trip for the past two years. 328 00:30:06,440 --> 00:30:10,340 Couldn't he get a little further along or not quite that far to take up lodging? 329 00:30:10,500 --> 00:30:16,230 My guess is he is meeting Prince Daeryang somewhere in Gumamchan. 330 00:30:18,020 --> 00:30:20,450 Gumamchan... 331 00:30:22,060 --> 00:30:24,720 Get me names of all the temples in that area. 332 00:30:25,340 --> 00:30:26,690 Temples? 333 00:30:27,120 --> 00:30:28,390 Yes. 334 00:30:28,400 --> 00:30:33,020 Prince Daeryang is a monk, so chances are he is in a temple. 335 00:30:33,030 --> 00:30:36,700 Search every temple in or near Gumamchan. 336 00:30:37,390 --> 00:30:40,510 We must find him and get rid of him. 337 00:30:40,520 --> 00:30:42,700 There is no time. Do you understand? 338 00:30:47,690 --> 00:30:49,820 Oh, he's so cute. 339 00:30:49,940 --> 00:30:51,700 - Steward Yi. - Yes. 340 00:30:51,710 --> 00:30:53,310 Would you take Ryang for a while? 341 00:30:53,320 --> 00:30:55,630 Sure, sure. 342 00:30:55,640 --> 00:30:59,220 Ryang, come with me. 343 00:30:59,230 --> 00:31:04,200 We'll go to Seo River and get some fresh air. 344 00:31:04,910 --> 00:31:07,200 He's so cute! 345 00:31:07,210 --> 00:31:09,440 He's so cute! 346 00:31:10,980 --> 00:31:12,440 What is it? 347 00:31:16,910 --> 00:31:20,620 Something's wrong. Isn't it? 348 00:31:21,260 --> 00:31:27,480 I really hate this, but I'm going to ask you for one last favor. 349 00:31:28,320 --> 00:31:34,390 Make me the same poison that you tried to kill the Empress Dowager with. 350 00:31:36,040 --> 00:31:40,330 {\a6}[Duyan] 351 00:31:37,500 --> 00:31:39,450 What will you use it for? 352 00:31:42,630 --> 00:31:45,800 I don't ever want to take another life. 353 00:31:47,660 --> 00:31:50,890 I won't ask you again. Please. 354 00:31:51,940 --> 00:31:54,040 Who is your target? 355 00:31:55,880 --> 00:31:59,250 I won't do it until you answer the question. 356 00:32:02,100 --> 00:32:06,860 We're going to kill Prince Daeryang. 357 00:32:08,980 --> 00:32:11,360 You must have found his location. 358 00:32:16,310 --> 00:32:21,890 Fine, but I'm coming with you. 359 00:32:23,510 --> 00:32:27,070 I'm not letting you go alone. 360 00:32:31,640 --> 00:32:33,390 Commissioner Kim. 361 00:32:32,530 --> 00:32:36,850 {\a6}[Yang Kyu] 362 00:32:33,920 --> 00:32:36,730 I haven't heard from him in a while. 363 00:32:37,200 --> 00:32:41,700 I heard he went to the border market in Boju a few days ago. 364 00:32:42,210 --> 00:32:49,880 He's back. And he'll be calling you soon. 365 00:32:50,630 --> 00:32:52,580 For what? 366 00:32:53,180 --> 00:32:59,860 It's not definite, but he might attempt an overthrow. 367 00:33:01,480 --> 00:33:03,080 An overthrow? 368 00:33:03,770 --> 00:33:07,570 Listen carefully. 369 00:33:07,840 --> 00:33:16,320 You must act in full support of him until he clearly states his intentions. 370 00:33:17,130 --> 00:33:24,650 Be on his side no matter what happens until he reveals his identity. 371 00:33:25,040 --> 00:33:30,980 I understand, sir, but do you really think he would go that far? 372 00:33:30,990 --> 00:33:37,780 Yes, I'm betting on it. You'll see. 373 00:33:45,790 --> 00:33:47,910 They are here, General Gang. 374 00:33:50,130 --> 00:33:51,980 It's good to see you, sir. 375 00:33:50,910 --> 00:33:53,990 {\a6}[Ha Gongjin] 376 00:33:52,240 --> 00:33:55,300 Have you fared well? 377 00:33:56,280 --> 00:33:58,230 Welcome. 378 00:33:58,240 --> 00:34:05,420 I need the two of you take a trip with me tomorrow. 379 00:34:05,430 --> 00:34:07,080 Where, sir? 380 00:34:21,880 --> 00:34:26,420 My Lady, did you have a comfortable trip back? 381 00:34:26,820 --> 00:34:29,540 Yes, thanks to you. 382 00:34:30,020 --> 00:34:31,590 Mother! 383 00:34:33,560 --> 00:34:36,050 You're here! 384 00:34:36,060 --> 00:34:39,620 Yes, I'm back. 385 00:34:40,030 --> 00:34:44,280 We've been gone for so long 386 00:34:43,065 --> 00:34:45,750 {\a6}[Court Lady Jo] 387 00:34:44,290 --> 00:34:46,660 but it's just as we left it! 388 00:34:48,040 --> 00:34:54,590 Princess Jeong worked hard to take care of Yunheung Hall for you, my lady. 389 00:34:48,830 --> 00:34:51,680 {\a6}[Jo Sun] 390 00:34:55,600 --> 00:35:01,730 You've been going through so much for me... 391 00:34:57,070 --> 00:35:00,260 {\a6}[Lady Yunheung] 392 00:35:07,600 --> 00:35:12,260 Are you safe coming in and out of Yunhueng Hall? 393 00:35:12,410 --> 00:35:16,670 Don't worry, my Lady. 394 00:35:16,860 --> 00:35:21,290 No one will care about where I come and go, now that you've been absolved. 395 00:35:21,900 --> 00:35:29,450 I am so happy to be back. Aren't you, my Lady? 396 00:35:30,140 --> 00:35:33,990 I am happy. But... 397 00:35:37,640 --> 00:35:43,910 Being back here reminds me even more about my father. 398 00:35:46,090 --> 00:35:52,760 Don't forget his last words, my Lady. 399 00:35:55,340 --> 00:36:00,900 He said to bide your time and never give up. 400 00:36:03,250 --> 00:36:10,440 Someday... you will relieve your glory again someday. 401 00:36:43,650 --> 00:36:46,500 Do you live in this town? 402 00:36:46,510 --> 00:36:49,660 Yes. Who are you men? 403 00:36:50,790 --> 00:36:56,060 Do you know where Samcheon Temple and Shinhyeol Temple are? 404 00:36:57,330 --> 00:37:02,450 {\a6}[Yi Bakdol] 405 00:36:59,940 --> 00:37:04,170 Samcheon Temple is straight ahead on your left, 406 00:37:04,240 --> 00:37:07,550 and Shinhyeol is further down on your right. 407 00:37:17,270 --> 00:37:18,600 Sunjae. 408 00:37:19,140 --> 00:37:21,110 Myeongil! Bakdol! 409 00:37:26,200 --> 00:37:29,120 What's going on? 410 00:37:36,430 --> 00:37:39,290 They're looking for the temples. 411 00:37:39,100 --> 00:37:42,520 {\a6}[Prince Daeryangwon - Wang Sun (Future Emperor Hyeonjong)] 412 00:37:39,890 --> 00:37:41,170 Oh? 413 00:37:53,180 --> 00:37:57,260 Oh, dear... oh, dear... 414 00:37:59,540 --> 00:38:02,760 Is something wrong, Master? 415 00:38:02,840 --> 00:38:05,880 There is darkness among the stars. 416 00:38:03,630 --> 00:38:08,250 {\a6}[Jin Gwan] 417 00:38:06,870 --> 00:38:09,330 Very dark... 418 00:38:13,350 --> 00:38:15,760 Where is Sunjae? 419 00:38:25,190 --> 00:38:27,650 Are you ready? 420 00:38:27,990 --> 00:38:31,250 Do we really have to do this? 421 00:38:27,950 --> 00:38:30,700 {\a6}[Jang Myeongil] 422 00:38:31,260 --> 00:38:34,150 Don't be stupid! It's too late to back out now. 423 00:38:34,630 --> 00:38:38,060 You can stay behind if you're scared, Myeongil. 424 00:38:38,370 --> 00:38:41,040 No, I'm in. 425 00:38:41,050 --> 00:38:43,510 Then I'll go first. 426 00:39:17,820 --> 00:39:19,160 Quiet! 427 00:39:24,190 --> 00:39:25,580 Shh. 428 00:39:52,930 --> 00:39:53,720 Who goes there? 429 00:39:53,730 --> 00:39:56,940 Run! 430 00:39:58,520 --> 00:39:59,940 Thief! 431 00:39:59,950 --> 00:40:02,950 Run! You too, Bakdol! 432 00:40:08,070 --> 00:40:13,600 Over there. Get them! 433 00:40:20,470 --> 00:40:23,570 Thief! 434 00:40:23,830 --> 00:40:26,130 Get those bastards! 435 00:40:33,840 --> 00:40:35,000 Hurry! 436 00:40:35,090 --> 00:40:37,090 Help me! 437 00:40:44,990 --> 00:40:46,760 Get back up! Come on! 438 00:40:47,360 --> 00:40:48,850 Sunjae! 439 00:40:51,160 --> 00:40:55,730 There they are! Get them! 440 00:41:05,400 --> 00:41:08,730 This must be Shinhyeol Temple. 441 00:41:09,300 --> 00:41:11,040 Yes. 442 00:41:11,050 --> 00:41:15,560 The only two temples near Gumamchan are this and Samcheon Temple. 443 00:41:16,350 --> 00:41:19,220 So he's got to be in one of them. 444 00:41:19,840 --> 00:41:26,020 Will you know him when you see him? He was a little boy when you saw him last. 445 00:41:26,200 --> 00:41:31,630 I don't know. We'll see. 446 00:41:44,630 --> 00:41:46,680 Leave us alone. 447 00:41:53,780 --> 00:41:55,160 Your Majesty. 448 00:41:55,940 --> 00:41:57,880 Are you all right? 449 00:41:58,390 --> 00:42:06,100 Yes, Your Majesty. Why am I here? 450 00:42:06,110 --> 00:42:10,460 My mother found out about us. 451 00:42:14,120 --> 00:42:20,370 Then what is to happen to me? 452 00:42:21,510 --> 00:42:25,050 I came to say I'm sorry. 453 00:42:27,890 --> 00:42:32,600 I used you. 454 00:42:33,850 --> 00:42:40,480 I let you near me to get away from this dreadful palace. 455 00:42:42,190 --> 00:42:51,150 I was waiting for my mother to find out. Luckily, it happened sooner than later. 456 00:42:53,030 --> 00:42:54,350 Your Majesty... 457 00:42:56,000 --> 00:43:01,330 I've accomplished my objective, so I will stop using osuksan. 458 00:43:02,370 --> 00:43:06,010 And I will ask my mother to spare your life. 459 00:43:06,360 --> 00:43:13,500 I will make sure that you are unharmed, so go far away from here. 460 00:43:15,060 --> 00:43:20,210 We will never see each other again. 461 00:43:21,460 --> 00:43:22,950 Your Majesty. 462 00:43:23,400 --> 00:43:28,430 I'm sorry. Really I am. 463 00:43:28,830 --> 00:43:30,340 Your Majesty... 464 00:43:32,380 --> 00:43:38,010 I have deceived you as well. 465 00:43:41,540 --> 00:43:44,610 I also used you. 466 00:43:48,760 --> 00:43:56,260 The truth is, Kim Chi Yang instructed me to seduce you. 467 00:43:57,540 --> 00:43:59,040 The Finance Commissioner? 468 00:43:59,860 --> 00:44:07,880 Yes, that's the reason why he brought me into the palace in the first place. 469 00:44:10,250 --> 00:44:19,060 But Your Majesty, my love for you is real. 470 00:44:21,310 --> 00:44:25,600 I swear to the almighty God that it is. 471 00:44:27,470 --> 00:44:31,390 I see. So that's what happened. 472 00:44:32,080 --> 00:44:38,270 Milhwa was sent by the mother who raised me to manipulate me, 473 00:44:39,500 --> 00:44:45,280 and you were sent by Kim Chi Yang to destroy me. 474 00:44:45,290 --> 00:44:51,090 Your Majesty, I could die now and I would have nothing more to wish for. 475 00:44:53,980 --> 00:45:00,270 What more could I want when a lowly street performer received 476 00:45:01,400 --> 00:45:06,980 the grace of the Emperor? 477 00:45:09,970 --> 00:45:24,790 Take my life instead. Renounce me and protect yourself. 478 00:46:19,380 --> 00:46:24,860 My son looked up at me and smiled. 479 00:46:25,720 --> 00:46:27,700 Yes, Your Majesty. 480 00:46:28,070 --> 00:46:38,060 I will protect you and our child. 481 00:46:38,590 --> 00:46:40,120 Your Majesty... 482 00:46:48,360 --> 00:46:53,590 Put your faith in me. 483 00:46:56,120 --> 00:47:01,570 You must. You must believe in me. 484 00:47:02,810 --> 00:47:07,250 I do. I do believe in you, Your Majesty. 485 00:47:14,050 --> 00:47:17,500 I'm sorry, Your Majesty. 486 00:47:20,110 --> 00:47:23,090 I can't protect him anymore. 487 00:47:24,700 --> 00:47:30,840 I can't protect our son anymore. 488 00:47:35,490 --> 00:47:37,440 I'm sorry. 489 00:47:40,190 --> 00:47:43,650 I'm sorry, Your Majesty... 490 00:48:44,520 --> 00:48:48,120 Thank you for your teachings, General. 491 00:48:44,800 --> 00:48:46,920 {\a6}[Yelu Wuji] 492 00:48:51,930 --> 00:48:54,510 I'm reminded once again that 493 00:48:51,610 --> 00:48:54,260 {\a6}[Su No] 494 00:48:54,520 --> 00:48:56,620 you are a matchless warrior. 495 00:49:03,200 --> 00:49:04,860 How about it? 496 00:49:09,000 --> 00:49:12,630 You want to give it a shot? 497 00:49:21,610 --> 00:49:24,040 It won't be like it used to be, General. 498 00:49:25,940 --> 00:49:29,550 It sounds like you've been training hard. 499 00:49:24,740 --> 00:49:28,230 {\a6}[Yelu Dilu] 500 00:49:29,560 --> 00:49:30,910 Yes, General. 501 00:49:30,970 --> 00:49:36,430 I've improved but you've aged. 502 00:49:30,410 --> 00:49:33,770 {\a6}[Yelu Pennu] 503 00:49:39,960 --> 00:49:41,750 Aged? 504 00:49:42,850 --> 00:49:44,430 All right. 505 00:49:44,540 --> 00:49:50,650 Let's find out how you've improved and how much I've aged. 506 00:49:51,830 --> 00:49:55,100 Make your move. 507 00:50:42,000 --> 00:50:43,800 You won, General. 508 00:50:46,220 --> 00:50:49,070 Your reputation is no exaggeration. 509 00:50:49,080 --> 00:50:53,850 With your strength and spirit, we will destroy Goryeo in a single blow. 510 00:51:21,550 --> 00:51:23,860 Come in Prime Minister. 511 00:51:23,870 --> 00:51:26,790 I heard you went to the border market at the Apsu. 512 00:51:27,230 --> 00:51:28,730 Your Majesty. 513 00:51:28,740 --> 00:51:32,220 Must you defy the Empress Dowager's wish? 514 00:51:33,200 --> 00:51:34,530 That again? 515 00:51:34,540 --> 00:51:39,930 The warriors are casually talking about attacking Goryeo. 516 00:51:35,540 --> 00:51:38,490 {\a6}[Han Derang (Khitan's Chancellor)] 517 00:51:39,940 --> 00:51:45,410 So are you going to squeal to my ailing mother about this? 518 00:51:40,710 --> 00:51:44,230 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 519 00:51:45,420 --> 00:51:46,970 Your Majesty... 520 00:51:46,980 --> 00:51:48,720 Prime Minister. 521 00:51:49,360 --> 00:51:50,880 It is the Emperor's cherished 522 00:51:48,220 --> 00:51:52,400 {\a6}[Xiao Baiya (Viceroy of Eastern Capital)] 523 00:51:50,890 --> 00:51:53,020 dream to conquer Goryeo. 524 00:51:53,270 --> 00:51:56,090 Won't you oblige? 525 00:51:56,840 --> 00:52:02,470 Have you already forgotten about your brother Xiao Sunning's defeat in Goryeo? 526 00:52:03,540 --> 00:52:08,880 My brother is rather brutish and unthinking. 527 00:52:09,250 --> 00:52:11,760 I'm not like my brother. 528 00:52:11,770 --> 00:52:16,370 That was what I thought as well. 529 00:52:16,380 --> 00:52:21,140 But now I can see that you are exactly the same. 530 00:52:23,190 --> 00:52:27,210 Xiao Sunning was defeated in Goryeo because of his arrogance. 531 00:52:27,220 --> 00:52:33,630 But you're driven by that same arrogance in your desire to attack Goryeo. 532 00:52:33,860 --> 00:52:40,790 You're a peace loving man, so it's natural for you to feel aversion to war. 533 00:52:41,040 --> 00:52:49,970 So please leave the war to me, and attend to domestic affairs as the Emperor wishes. 534 00:52:52,590 --> 00:52:54,240 Your Majesty. 535 00:52:54,340 --> 00:53:02,160 Prime Minister, I always thought of you as my father and I still do. 536 00:53:02,540 --> 00:53:06,560 So please don't let that change. 537 00:53:07,480 --> 00:53:11,290 I don't want to have to kill my own father, 538 00:53:12,050 --> 00:53:17,390 If you must do this, please give me some time. 539 00:53:17,400 --> 00:53:22,090 I am pursuing a plan to weaken Goryeo from within. 540 00:53:22,100 --> 00:53:29,840 So please restrain yourself, if only until my work is done. 541 00:53:40,700 --> 00:53:45,640 The Empress Dowager is going to depose the Emperor? 542 00:53:46,410 --> 00:53:48,130 Yes. 543 00:53:48,140 --> 00:53:50,740 The Emperor slept with Yu Han Gan, 544 00:53:50,750 --> 00:53:54,890 and I think that was the final draw that compelled her to this decision. 545 00:53:56,460 --> 00:53:59,060 Kim Chi Yang, that bastard. 546 00:54:00,490 --> 00:54:06,830 Minister Gang said this might push Kim Chi Yang to attempt an overthrow. 547 00:54:07,720 --> 00:54:09,310 An overthrow? 548 00:54:10,000 --> 00:54:17,290 Yes, and he wants you to prepare the troops just in case. 549 00:54:18,980 --> 00:54:20,980 Yes, of course. 550 00:54:21,200 --> 00:54:24,120 Wait. An overthrow? 551 00:54:25,020 --> 00:54:28,110 Then that meeting with the Prime Minister Han... 552 00:54:32,610 --> 00:54:34,970 Where were you? 553 00:54:42,000 --> 00:54:44,890 I had something to do in the village. 554 00:54:44,900 --> 00:54:48,740 Master Jin asked to bring you to his room as soon as you returned. 555 00:54:48,750 --> 00:54:50,960 Is he very angry? 556 00:55:08,130 --> 00:55:13,550 I heard you went down to the village and stole chickens? 557 00:55:15,850 --> 00:55:18,230 News travels fast. 558 00:55:19,110 --> 00:55:26,470 A disciple of Buddha stealing and killing a life to feed on meat? 559 00:55:26,650 --> 00:55:29,390 How can you laugh? 560 00:55:29,470 --> 00:55:33,930 Master, you're the one who told me to grow my hair out. 561 00:55:33,940 --> 00:55:39,260 That's because you don't belong in the temples. 562 00:55:39,720 --> 00:55:44,220 Then you shouldn't scold me about my stealing chickens either. 563 00:55:44,230 --> 00:55:48,850 Stealing is stealing whether you are a monk or not. 564 00:55:51,540 --> 00:55:55,560 There was a reason for it. 565 00:55:55,870 --> 00:55:57,260 A reason? 566 00:55:57,450 --> 00:56:03,240 The truth is, Bakdol's mother who is very ill. 567 00:56:03,370 --> 00:56:09,110 But they're too poor to get any medical treatment, so she's just bedridden. 568 00:56:09,120 --> 00:56:13,400 And her wish was to eat a plate full of meat for once in her life. 569 00:56:13,410 --> 00:56:15,310 That's why we decided to steal the chickens. 570 00:56:15,900 --> 00:56:19,480 Buddha teaches us to be generous. 571 00:56:19,890 --> 00:56:27,190 If it's a crime to give a poor ailing woman her wish, I'll accept any punishment. 572 00:56:27,200 --> 00:56:32,020 You rascal! Look at me. 573 00:56:47,170 --> 00:56:50,100 What's wrong? 574 00:56:50,110 --> 00:56:55,330 Your intentions were noble, but your method was wrong. 575 00:56:56,020 --> 00:56:58,820 You will be punished. Get up. 576 00:57:39,300 --> 00:57:41,560 What are you doing? 577 00:57:42,970 --> 00:57:46,640 Don't you want me to bow 3,000 times again? 578 00:57:46,650 --> 00:57:49,130 That's not your punishment today. 579 00:57:49,840 --> 00:57:53,480 Pardon? Then? 580 00:57:57,520 --> 00:57:59,390 It's him. 581 00:58:00,310 --> 00:58:03,790 But he had long hair. He's not a monk. 582 00:58:04,970 --> 00:58:10,290 No, it's been a long time, but I remember his facial features. 583 00:58:10,640 --> 00:58:14,160 That was Prince Daeryangwon. 584 00:58:14,170 --> 00:58:16,640 Then let's get him right now. 585 00:58:16,760 --> 00:58:22,160 No, Commissioner said not to use the sword. 586 00:58:22,750 --> 00:58:27,120 If he dies a violent death, there will be an investigation. 587 00:58:29,300 --> 00:58:31,760 Can we administer poison? 588 00:58:31,770 --> 00:58:37,210 We can add poison to his food. 589 00:58:37,220 --> 00:58:42,300 But won't there be an investigation even if he is poisoned to death? 590 00:58:42,310 --> 00:58:48,240 I can make it look like they ate poisonous mushroom. 591 00:58:58,330 --> 00:59:01,480 Master, lunch is ready. 592 00:59:03,530 --> 00:59:07,380 Isn't Brother Sunjae with you? 593 00:59:09,690 --> 00:59:15,020 I'm not hungry. Give it to the birds. 594 00:59:15,070 --> 00:59:16,460 Pardon? 595 00:59:16,650 --> 00:59:24,500 But you always tell us not to waste a single grain of rice. 596 00:59:24,540 --> 00:59:33,670 Just do as your told. And tell everyone not to eat their rice. 597 00:59:38,300 --> 00:59:43,800 Your Highness, I don't understand. Depose the Emperor? 598 00:59:44,190 --> 00:59:47,070 Yes, Empress. 599 00:59:48,630 --> 00:59:53,270 The Emperor will step down from his throne. 600 00:59:53,980 --> 00:59:57,530 Why? For what reason? 601 00:59:58,110 --> 01:00:04,170 Please don't seek to know the reason. It's for you own good. 602 01:00:07,060 --> 01:00:13,040 Perhaps this is what I should've done long ago. 603 01:00:15,470 --> 01:00:18,130 But I was too stubborn to give up... 604 01:00:19,230 --> 01:00:25,860 ...when the Emperor's had long lost interest. 605 01:00:29,360 --> 01:00:36,200 I'm very sorry, Empress. 606 01:00:58,940 --> 01:01:01,600 Master! Master Jin! 607 01:01:15,170 --> 01:01:18,600 They fed the rice to the birds instead? 608 01:01:18,610 --> 01:01:20,480 I think so. 609 01:01:20,790 --> 01:01:24,220 There're dozens of dead birds in the yard. 610 01:01:26,350 --> 01:01:29,340 They must be on to us. 611 01:01:30,340 --> 01:01:36,520 They couldn't be. No one knew about it but us. 612 01:01:38,190 --> 01:01:40,070 I have a bad feeling about this. 613 01:01:40,080 --> 01:01:45,150 They know something to have thrown the rice away instead of eating it. 614 01:01:48,250 --> 01:01:49,570 What now? 615 01:01:51,240 --> 01:01:54,570 We have no choice. 616 01:01:55,410 --> 01:02:00,760 Let's just kill the boy and deal with the consequences later. 617 01:02:03,930 --> 01:02:09,060 I have a bad feeling; let's abort for now. 618 01:02:09,070 --> 01:02:12,980 No, we can't go back like this. 619 01:02:13,190 --> 01:02:17,610 Everything will go up in smoke if we don't get rid of the prince. 620 01:02:18,300 --> 01:02:21,260 Cover up your faces! 621 01:02:21,270 --> 01:02:22,510 Yes, sir. 622 01:02:48,550 --> 01:02:51,930 Where is Prince Daeryang? 623 01:02:51,940 --> 01:02:54,120 Who are you? 624 01:02:54,250 --> 01:02:56,720 How dare you brandish your sword in the sacred house of Buddha? 625 01:02:56,730 --> 01:03:01,820 Answer my question! Where is Prince Daeryang? 626 01:03:02,160 --> 01:03:10,820 I don't know who you are talking about; there are only monks in this temple. 627 01:03:12,490 --> 01:03:16,570 What's going on? You said he was in here. 628 01:03:16,690 --> 01:03:20,950 Yes, sir. He entered this room and didn't come out. 629 01:03:20,960 --> 01:03:22,960 Search the room. 630 01:03:33,290 --> 01:03:36,750 It looks like he snuck away. 631 01:03:40,510 --> 01:03:48,090 I will ask you one last time. Where is Prince Daeryang? 632 01:03:48,640 --> 01:03:51,100 Merciful Buddha... 633 01:03:52,610 --> 01:03:53,890 I got it! 634 01:04:01,310 --> 01:04:03,100 This is hollow. 635 01:04:08,470 --> 01:04:11,810 It's a secret passage! 636 01:04:11,820 --> 01:04:13,910 What are you waiting for? Get in there! 637 01:04:13,920 --> 01:04:16,810 No! No! 638 01:04:35,330 --> 01:04:37,050 There's an opening that way. 639 01:04:37,410 --> 01:04:40,710 Let's go. He couldn't have gone far. 640 01:04:44,620 --> 01:04:47,000 Master! Master! 641 01:04:50,300 --> 01:04:53,250 Are you all right, Master? 642 01:04:53,880 --> 01:04:55,650 The village... 643 01:04:56,730 --> 01:04:59,650 Go to Bakdol's house. 644 01:04:59,660 --> 01:05:02,670 Sunjae is in danger. Hurry. 645 01:05:37,250 --> 01:05:38,950 Who are you? 646 01:05:38,960 --> 01:05:40,440 Where is he? 647 01:05:40,450 --> 01:05:43,560 Where is who? What do you want? 648 01:05:43,570 --> 01:05:46,770 The unshaven monk. Where is he? 649 01:05:47,080 --> 01:05:51,190 I don't know what you're talking about. What is the meaning of this? 650 01:06:07,850 --> 01:06:13,280 Answer the question before I count to three, or this woman is dead. 651 01:06:14,810 --> 01:06:19,540 One... two... 652 01:06:25,300 --> 01:06:26,650 Three! 653 01:06:27,960 --> 01:06:29,890 I'm right here. 654 01:06:31,240 --> 01:06:35,150 Why are you trying to hurt these innocent people? 655 01:06:36,450 --> 01:06:38,960 If you want to kill someone, kill me. 656 01:06:39,180 --> 01:06:42,410 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 657 01:06:42,410 --> 01:06:45,480 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 658 01:06:45,480 --> 01:06:48,730 Main Translator: KBS World Spot Translator: ahsieee 659 01:06:48,730 --> 01:06:52,110 Special thanks to KaKaK Transcriber: blog234 660 01:06:52,110 --> 01:06:55,060 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 661 01:06:55,060 --> 01:06:57,990 Coordinators: mily2, ay_link 662 01:06:55,060 --> 01:06:57,990 {\a6}Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites